中外科学家发明家丛书:李善兰 (八) |
发布于:2015/10/02 |
第三:美国卢米斯原著《代微积拾级》,即《解析几何与微积分初步》 18 卷。 李善兰还与韦廉臣合译了英国林德利原著《植物学》,即《植物学基础》 8卷,是我国最早介绍西方近代植物学的译著,内容包括只有在显微镜下才 能看到的植物内部组织构造,在实验和观察的基础上所建立的有关植物体各 器官组织的生理功能的理论,以植物体本身形态构造特点为依据的科学的植物分类方法等。 以上几种书均于 1857—1859年由上海墨海书馆刊行。 此外,他还与伟烈亚力、傅兰雅(1839—1928)合译过《奈端数理》, 即牛顿《自然哲学的数学原理》,可惜没有译完,未能刊行。 傅兰雅是英国人,出生于贫穷的牧师之家,从小向往中国。1861年自伦 敦海格伯里师范学院毕业后,接受英国圣公会的派遣,到该会所属的香港圣 保罗书院任校长。两年后,北上京师任同文馆英文教习。又两年,转任上海 英华学塾校长。在港、京、沪等地,他很快掌握了当地的方言,不久,即以 其出色的汉语能力小有声名。傅兰雅虽受教会派遣,但对传教兴趣不大,因 而与圣公会发生了矛盾。1868年5月,他辞去英华学塾之职,脱离教会,就 上海制造局聘任,从事西方科技著作的翻译工作,转而为清政府效力。6月, 制造局专设一翻译馆,进行了大量的翻译工作。 李善兰在翻译过程中,大量的近代科学名词,其中文译名都没有先例可 供参考。本着对后人负责的精神,李善兰仔细琢磨,反复斟酌,十分贴切地 创译了一大批科学名词,如代数学中的代数、函数、常数、变数、系数、已 知数、未知数、方程式、单项式、多项式等,解析几何学中的原点、轴、圆 锥曲线、抛物线、双曲线、渐近线、切线、法线、摆线、蚌线,螺线等,微 积分中的无穷、极限、曲率、歧点、微分、积分等;天文学中的历元、方位、 视差、自行、摄动、光行差、月行差、月角差、二均差、蒙气差、星等、变 星、双星、三合星、本轮、均轮等;力学中的分力、合力、质点、刚体等; 植物学中的植物、细胞、菊科、豆科、蔷薇科、杨柳科、芭蕉科等。一百多 年过去了,这些科学名词不仅在我国流传下来,还飘洋过海,东渡日本等国, 沿用至今未改。
|
|